2 de junio de 2008

Lo que expresa la Ley...

Dice así el Artículo 78 de la Ley Federal del Derecho de Autor:

Las obras derivadas, tales como arreglos, compendios, ampliaciones, traducciones, adaptaciones, paráfrasis, compilaciones, colecciones y transformaciones de obras literarias o artísticas, serán protegidas en lo que tengan de originales, pero sólo podrán ser explotadas cuando hayan sido autorizadas por el titular del derecho patrimonial sobre la obra primigenia, previo consentimiento del titular del derecho moral...

En este comparativo las paráfrasis relucen y encajan en esa derivación desautorizada. De acuerdo a la Ley, la derivación sin permiso constituye una falta.

La concepción legaloide y estricta, considera al plagio como una copia textual e idéntica, pero en un sentido amplio y por la definición del diccionario el plagio es elementalmente un "robo", un "hurto".

Por la gravedad de la violación a los derechos de autor, esta derivación, aún sin ser una copia textual, deviene en un robo y en una imitación de mi obra.

Ver Examen y Correlación de las Obras.

Por su parte el Artículo 424 del Código Penal Federal dice a la letra:

Se impondrá prisión de seis meses a seis años y de trescientos a tres mil días multa…

III. A quien use en forma dolosa, con fin de lucro y sin la autorización correspondiente obras protegidas por la Ley Federal del Derecho de Autor.

18 comentarios:

Conspectus dijo...

buen dia sr. Huerta menciona que registro tu obra en 1986 con el número 8369/86 estaria muy bien que publicaras un scan de dicho registro para asi darle mas validez a tu acusacion, ya que no todos tenemos la oportunidad de ir a la direccion de derechos de autor para verificar que dicho registro existe

Anónimo dijo...

Muy interesante postura tiene usted señor Teofilo.
Buena Suerte

Anónimo dijo...

Buena Suerte en su campaña señor Teofilo, parece que tiene toda la razón.

Pamelita!!! Patita lucas dijo...

Papi sigue adelante, ya que yo he estado viento este fraude se me hace injusto que no hagan nada al respecto.
Todo saldra bien con el apoyo de todos, y con tu gran inteligencia.Ya vas a ver que se arreglara.
Además ya sabes el mal nunca triunfa.
Mucha suerte que todo siga saliendo
tan bien como ahorita.
te quiero muchisisiiiiiiimoo!!!!!

Ed-son dijo...

Estimado Sr. Teofilo.

Me resulta interesantisima (y ademas justa) su ponencia y queja de plagio.

No soy escritor, ni nada cercano, (lo corroborara por estas mismas letras y su pobre redaccion), sin embargo me resulta inquietante opinar a este respecto.

Es verdad que el cuento de su autoria, es en escencia identico a la trama de la novela, pero si entendi bien todo gira en torno a una unica idea:

Que pasaria si la muerte nos abandonara.

Es una idea que aunque me parece original, considero facil de ocurrir en dos personas en momentos distintos, mas aun sin ambos son escritores.

Sin ser escritor creo que si la muerte se fuera, los escenarios posibles serian estos:

Lo primero seria la sorpresa.
Claro que seria motivo de noticia y jubilo, y creo claro que se le buscarian explicaciones de toda indole.
Las diferencias mas importantes quizas deberian estar en los desenlaces de ambas obras, eso yo no lo se. (No he leido las obras, solo los fragmentos que aqui usted expone).

Si creo que la idea original es identica, pero quiero imaginar que es factible que parte de una misma idea, gestada eso si de maneras independientes y manejadas mas o menos de la misma manera.

Dicho de otra manera y sin haber leido ambas obras estoy considerando la posibilidad de que efectivamente se trate de una (lamentable) coincidencia.

Es usted quien conoce mejor su obra que nadie y por ello esta en todo su derecho de pedir al menos una revision por expertos.

Le deseo mucha suerte en sus esfuerzos y reconozco que la idea es fascinante por si misma de su obra es fascinante por si misma.

Respetuosamente.

Edson Lopez.

Pepelu Grima dijo...

Considero que la posibilidad de una coincidencia en ambas concepciones es viable. De todos modo, aun dándose el caso de que jose Saramago se inspirase en su idea, dado que sorprendería dado el conocimiento de la obra de este y la peculiaridad de la misma en asuntos originales, creo que usted a lo sumo debiese sentirse gratificado porque semejante fenómeno de la literatura se haya inspirado en usted. La capacidad literaria de Saramago desvorda con creces la suya. Suerte con la idea d vivir del cuento

Anónimo dijo...

Estoy sorpredida porque me gusta mucho Saramago, pero dadas las coincidencias de los textos, está claro que parece un plagio, aunque no soy una experta (no sé quién ni cómo se considera un plagio oficialmente).
No estoy de acuerdo en lo que dice pepelu, ya que si Saramago es tan inteligente y capaz de escribir como un nobel, no necesitaría plagiar.
Mucha suerte Señor Teofilo.

Anónimo dijo...

Algo sobre el plagio: http://jminila.blogspot.com/2008/08/del-plagio.html

Anónimo dijo...

Para mi no existe el plagio en un análisis de ambas obras...Primero leí hace como un año "Intermitencias de la muerte" cuando esta noticia comenzó a circular por internet leí el cuento ¡Ultimas noticias!...Entonces re leí la novela de José Saramago y (si bien poseen algunas cuestiones en común que fueron mencionadas por usted) el plagio no existe...
Borges alguna vez dijo que el escritor tiene 4 o 5 historias centrales para desarrollar una obra...El amor, la vida, la muerte son algunas...La verdadera calidad de autor está cuando a esas simples historias se le dan vuelcos importantes...
La novela de Saramago puede empezar más o menos igual que su cuento…Eso no es plagio, plagiar es decir una misma idea con las mismas palabras…En el campo de la tecnología es decir que Windows es igual que Linux..Por dar un ejemplo común...O que Adobe es plagiar a Micosoft Office...Y no, no es asi...
Y, por otra parte, el centro de la novela pasa por otro lado, una personificación perfecta de la muerte, las cartas para avisar a las personas que van a morir…Es una critica al mundo moderno que llena los medios masivos de comunicación de muerte, de violencia que desencadenan ese hecho etc.… Lo que propone José es: Ya que en el mundo existe mucha gente que se queja o protesta por los muertos que hay hoy en día, veamos que pasa si no un día deja de morir algo…Es describir que el mundo es un caos diario (con o sin muerte).
Y usted, señor Huerta, ha quedado en un lugar complicado...Pretende llevar adelante algo sin justificaciones que avalen que usted tiene razón….Lo hara por ser famoso, por salir en los medios, solo usted lo sabe…
Yo por mi parte no le creo, discúlpeme pero me parece una falacia lo que usted trata de imponer…La famosa frase eje del nacismo decía algo así: “Miente, miente que algo queda”…Es lo que usted esta haciendo...Con este BLOG, en Facebook y cuanta oportunidad tenga para desprestigiar una obra como “Intermitencias de la muerte” usted lo hace…
Usted acusa a un celebre escritor que ha demostrado (sin plagiar a nadie) que fue el mejor escritor del siglo XX (elegido por los críticos mas importantes)
Fue premio novel de literatura en 1998 y sus obras se expandieron por todo el mundo...
A lo que voy Señor Huerta es a que:
Si dice usted que fue el que ideó el cuento y la narrativa del mismo ¿Por qué esta en el lugar donde está?
Por que no fue premio Novel ?
Por que sus libros no están en todas las librerías? (no conozco una librería que no tenga libros de Saramago)

Puede ser que sienta un poco de enojo o envidia al ver que (una historia parecida, no es igual, es parecida) es realmente exitosa.
Y lo entiendo
Pero a lo mejor sería mejor que se dedique a apreciar lo que es mejor que lo que uno ha escritor...Saber aceptar las virtudes del otro y no criticarlas es un buen paso

Le recomendaría que empiece por allí

Saluda ATTE


Germán Ariel Torretta

Estudiante de Periodismo y Comunicación Social de la Universidad Nacional de La Plata (La Plata, Buenos Aires, Argentina)


Si tiene intenciones de responderme leeré su mail con muchisimo gusto

ger_t85@hotmail.com

Teófilo Huerta dijo...

Muy estimado Germán:

Aprecio el tiempo y disposición para ocuparte de mi exposición.

Por supuesto que respeto tu óptica con respecto a que para ti no existe plagio. Está bien.

La cómoda posición que ha imperado para reducir el "plagio" a la copia
textual de un escrito, no le quita al concepto su valor original de "robo" y de imitación ("parecido" dices tú); lo que se imita no es idéntico sino
parecido.

De esta posición fácil se agarran los abusivos escritores para despacharse con la cuchara grande.

En ese sentido generalizado, en efecto no hay plagio en tanto no es textual y además de que en realidad las leyes de autor ni siquiera manejan el
término.

¡AH!, PERO resulta que en esas leyes como la mexicana en su artículo 78 dice
a la letra:

Las obras derivadas, tales como arreglos, compendios, ampliaciones,
traducciones, adaptaciones, paráfrasis, compilaciones, colecciones y
transformaciones de obras literarias o artísticas, serán protegidas en lo
que tengan de originales, pero sólo podrán ser explotadas cuando hayan sido
autorizadas por el titular del derecho patrimonial sobre la obra primigenia,
previo consentimiento del titular del derecho moral...

Y entonces aquí sin pensar siquiera en la copia textual, ya se señala que se
comete un delito al derivar una obra de otra (acá no se habla de copiar,
simplemente derivar, aprovecharse), sin permiso, es decir, no hay tampoco
delito si se deriva con consentimiento. Lo que pasa en mi caso es que esto
aplica claramente. Mi modestísima obra (afortunadamente registrada para así
gritar mi verdad) fue tomada por el Sr. Saramago para el desarrollo de su
novela SIN mi consentimiento.

El señor pudo haber tomado de aquí y de allá y desarrolado con gran
imaginación y pulcritud de estilo su novela, ok, yo no discuto que lo suyo
es una novela, por supuesto la novela no es mía, pero su confección se
generó a partir de varios elementos y UNO, UNO, es mi cuento. Posiblemente
el señor tuvo libremente la misma idea, le dio vuelco como dices, le dio
personalidad a la muerte (ojo, para muchos críticos hay un raro salto entre
la primera y la segunda parte) pero SI se apropió de varias constantes que
es inimaginable que todas ellas hubieran confluido de la misma manera por
obra y gracia de la inspiración: el arranque, con palabras solamente
cambiadas como "el día y la noche", la investigación de los reporteros, la
mención de los titulares con el mismo énfasis calificativo de que eran
exclamativos, la misma causa cósmica del fenómeno, el mismo albañil que cae
cuando la muerte regresa. POR FAVOR, ¿TÚ crees en esa ingenuidad de mundos paralelos de los que tanto habla Saramago?

Así pues, legaloidemente y por "tradición" esto no sería plagio, OJO, pero
sí una derivación sin consentimiento y por lo tanto igualmente abusivo,
deshonroso e ilegal. Así que Germán, no importa que no sea ese "plagio"
textual, finalmente la derivación es ilegal.

Esa es la sustancia de todo. Mi reclamo está en esa derivación sin
consentimiento. Que ¿por qué insisto en llamarle plagio? Por dos razones muy
sencillas, una es que yo no tengo porque adherirme a la corriente de acotar
el plagio a la idéntica textualidad, para mí tiene sumo valor su concepción
como imitación y como robo y en ese sentido sostengo sí aplica el término
para este señor, así haya sido envuelto por el intermediario que
materialmente me robó mis cuartillas. La segunda razón es efectista, si a mí
no me abren todos los medios (por intereses) para exponer mi verdad, debo
ser comunicológicamente efectivo y he escogido ese camino de calificar con
todas sus letras al portugués y difundirlo por este bendito medio libre y
mundial que me ha dado la posibilidad de que muchos conozcan mi posición. Si yo nada más pusiera Saramago derivador, ni quien me haga caso, en cambio el aspecto sensacionalista es importante y lo asumo para llamar la atención y defender mi legítima posición, aunque no por sensacionaista es falso, no, de acuerdo a mi primera razón.

Te quito unos minutos más Germán. Hay un elemento que comprendo es lejano al sentir de muchos que como tú desechan mi reclamo (muchos otros están convencidos como yo del abuso); lo comprendo porque no está al alcance de los demás ver la dimensión de la otra parte importante del asunto: el robo material del cuento, el cual me consta que existió, porque yo entregué mi obra a Alfaguara, estúpidamente no me firmaron nada, sólo lo entregué a la
puerta, dirigido a Laura Lara, una funcionaria a la que ya después no contacté
y nunca imaginé que se aprovecharían de esa entrega y así fue, el director
de la editorial en ese entonces, Sealtiel Alatriste es a quien señalo como
el culpable, ratero intermediario. Qué casualidad que es tan amigo de
Saramago y que habiendo asumido el cargo de cónsul de México en Barcelona
más contacto tuvo con el portugués y fácilmente cargó con mi obra,
seguramente la separó (eran todos mis cuentos hasta entonces) y
brillantemente le puso en bandeja de plata a Saramago el texto (o como yo
presiento, hasta se lo reescribió). Y mira que si fuera cobarde no señalaría
a Alatriste quien ahora es jefe de mi jefe en la Universidad Nacional
Autónoma de México.

Esa es la parte ciega del asunto, cómo demonios un pequeñísimo cuento de un
escritor desconocido fue a parar hasta Lanzarote. Pues así, muy sencillito,
aunque para muchos eso como que lo borran de la película.

Así Germán, yo sostengo que por supuesto que Saramago dice las ideas
prácticamente con las mismas palabras; inteligentemente no las copia, nada
más les da un giro, las parafrasea (como bien apunta Alessandra Luiselli,
escritora, pareja del gran escritor mexicano Gustavo Sáinz). Así las cosas.

Ah, perdón, y no lo hago por ser famoso ni nada de eso. Como escritor ciertamente no he trascendido, sí deseo difundir mi obra y
que esté en librerias, pero por ahora no se me dado (además estoy sujeto a
la crítica, puede que sea un mal escritor, pero no un tonto que se queda
cruzado de brazos ante un robo). Aunque me correspondiera una paga por el
atropello, a mí me bastaría con que el señor reconociera mi cuento y hubiera una leyenda alusiva en su novela, como eso no va a pasar, ni tampoco
una batalla legal, mi lucha se constriñe a exhibir los hechos tal cual y que
cada quien tenga su opinión; finalmente las conciencias de Saramago y
Alatriste sé que en el fondo no están tranquilas, la mía sí.

Te repito que te respeto pero por supuesto ni miento, ni es una falacia, ni
desprestigio, acaso Saramago no pensó que hacer algo como lo que hizo lo
podría desprestigiar. Qué tristeza que el prestigio pueda erigirse en un
delito. En este sentido yo no critico por ocurrencia, sino que defiendo mis
derechos como autor y por supuesto no puedo aceptar virtudes de quien las ha
enlodado.

Suerte en tu bella carrera que es la mía.

Un abrazo,

Teófilo Huerta Moreno

gamaliel dijo...

Hola, Teofilo
Por nada, creo que es una historia que merece ser conocida, no he leido tu cuento, por lo que no tengo todos los elementos para considerar con el fundamento suficiente, si se trata de un plagio o no, pero, repito, es una situacion que merece ser conocida, tienes todo el derecho del mundo a dar a conocer tu postura. Y coincido plenamente con lo que dice David Gibran en los comentarios que tienes a un lado de los posts, Saramago debe manifestar una postura al respecto.

Ojala y todo tu esfuerzo tenga un resultado positivo, saludos

p.d. como llegaste a mi blog?

JD Victoria dijo...

Hola, Teófilo.

De acuerdo a tus evidencias, sí es factible que Saramago haya tomado los elementos más interesantes de tu relato para escribir esa novela, que no es una de sus mejores, pero retrata plenamente el estilo que lo ha hecho famoso y galardonado alrededor del mundo. Velo de esta manera: tu historia es conocida internacionalmente y han sobrevivido varios rasgos de ella en la redacción de Saramago, porque funcionan por su valor literario. La verdad, como lector, yo agradezco la transcripción que JS hizo de tu cuento, que al cual sazonó con otros dos giros, tampoco no muy originales, como que la muerte mande cartas y que se enamore de un hombre. Estarás de acuerdo conmigo de que eso ya lo hemos visto en otro lado.

Examina su anterior novela, "El hombre duplicado", que aborda con su estilo el tema de los dobles. También es un lugar común. Para su última creación, "El viaje del elefante", ha retomado otra historia que le contaron. Está bien, ya se le acabó la imaginación, pero su prosa sigue luciendo.

Respecto a tu molestia y la falta de atención de la ley al respecto, imagina cómo se sintió el estudiante belga que sufrió el robo de su tesis por su maestro, el español Juan Antonio Pascual Gay, concuño de Felipe Calderón, quien vio cómo el cuarto capítulo de su investigación fue presentado a los Premios Nacionales de Literatura 2004 y obtuvo el reconocimiento a la Crítica de Artes Plásticas. El español amenazó al belga con que le aplicarían el Artículo 33 de la Constitución como extranjero indeseable si hacía ruido de esto. El asunto está en tribunales, fue ventilado en prensa nacional, se han involucrado autoridades culturales y gubernamentales de Bélgica y la cosa está parada... Y aquello no fue una derivación ni una paráfrasis, sino la más cruda apropiación del texto. Vamos, incluso se utilizó el mismo archivo Word, sin cambiarle tipografía ni especificaciones.

Yo hubiera optado por procurar que Saramago me dedicara su novela, que aquí la presentó en varios foros. Al comentarle lo de tu relato frente a frente, tipo "Yo soy el autor del cuento en el que se inspiró para escribir esta novela", al menos hubieras conseguido algo de crédito ;) como ocurre ahora con la historia del elefante, que Saramago acepta como fuente de su novela.

Considéralo entonces un homenaje y la lección de corrección de estilo que un día te hizo un Premio Nobel. Así no parece tan tremendo el agravio, ¿verdad?

Saludos.

Teófilo Huerta dijo...

Gracias JDVictoria.

Aprecio tus comentarios.
Ahora bien, quienquiera que vea las cosas desde fuera puede relativizar el asunto.
Yo que vivo en carne propia )o mejor dicho en mente propia) un abuso de esta naturaleza, pues sí me sigue pareciendo tremendo, pues yo de buena fe dejé mi obra en una editorial para que valoraran su publicación bajo mi firma, no bajo la de otro individuo.
No comparto tu punto de vista sobre el homenaje o corrección de estilo que según tú "me hace" el portugués; no es posible convertir un hurto en un acto positivo o de beneficencia, la dignidad de un ser humano no puede ser jamás ni bajo ninguna circunstancia pisoteada.

Anónimo dijo...

Saramago és una verguenza.
El Nobel lo debe tan-solo a ser comunista.
En 1975, en Lisboa, fue un miserable estalinista, perseguiendo, encuanto vice-director del Diário de Notícias, a todos los jornalistas que no pensaban como él.

Anónimo dijo...

Si, si concordo que Saramago és una gran verguenza, e se ha portado muy mal com los colegas jornalistas portugueses despues de la revolución de 1974.
Antes de recibir el prémio Nobel, decia que esso era del imperialismo, e solo esses recebian el prémio, porque lo considerava una mentira. Se le fuesse algun dia outorgado nunca lo receberia porque lo rechazaria!!


Pedro (Lisboa)

Anónimo dijo...

Es increible lo que dice JDVictoria, no entiende seguramente que no se trata de si Sareamago hizo mejoras al cuento o no, esto ¿a quien le importa? O si Saramago hace todo lo que tan irresponsablemente comenta, DE LO QUE SE TRATA ES DEL PLAGIO ¡NADA MÁS! Eso es lo que debe demandarse.

Anónimo dijo...

Otro anonimo apoyo desde Barcelona, España. Desconozco si legalmente se te hara justicia, pero soy un humilde escritor, y aunque eso no avale nada y menos legalmente si te sirve de consuelo y acicate para seguir reclamando lo que es tuyo te digo que tras comprobar las pruebas y argumentos NO ME CABE NINGUNA DUDA de que a Saramago le han escrito esa novela a partir de tu cuento. Pongo la mano en el fuego por ello. Suerte y saludos colega.

Anónimo dijo...

Si, probablemente lo sea