1 de enero de 2009

¡Saramago Responde!



La lucha de tres años por esta vía rinde sus primeros frutos.
Gracias a la periodista Sofía Piçarra quien publicó el 30 de diciembre de 2008 en el periódico portugués Correio da Manhã una nota basada en esta página, se propició una polémica en todo Portugal y por fin el escritor se vió orillado a reaccionar en entrevista al Diario de Noticias , la que reprodujo la Agencia EFE y la prensa mundial divulgó el fin de año de 2008 y principio de 2009.

Saramago niega el abuso literario, seguramente sería terrible para él perder su prestigio como escritor, aunque ganaría en valentía, hombría y humildad.
Se escuda fácilmente en las elementales coincidencias hasta caer en el absurdo de la pobreza literaria de que a partir del tema las situaciones se repiten y las fórmulas son semejantes. Menciona que "no leyó, no vió y ni siquiera tocó con la punta de los dedos [mi] cuento", pero como dice una amiga escritora, Saramago oculta que se lo pueden haber contado con memoria fotográfica (o escrito como también yo lo supongo) y en eso también hay responsabilidades e interventores con nombres y apellidos que por algo no menciona.

Pilar del Río, esposa de Saramago (y vocera del mismo), reconoce que "desde hace tiempo la historia circulaba por Internet", desenmascara con ello al cómplice Sealtiel Alatriste y se sale por la tangente al declarar que se hace nota del suceso para llenar espacios en estas fechas.

Pero ahí están los hechos y las obras que no mienten. En lo alto la justicia divina.
Y en este blog están las pruebas, los argumentos para quien tenga ojos para ver e intelecto para dilucidar.
-------------------------------------------------------------------------------

Ver mi réplica gracias a la entrevista que también me hizo la Agencia EFE el 10 de enero de 2009. .

17 comentarios:

Anónimo dijo...

Como portugues sinto-me envergonhado, mas nem sempre quem tem razão é quem vence...
Salutos diesde Portugal

Anónimo dijo...

Caro Sr. Teófilo Huerta,

Gostaria apenas de fazer um pequeno reparo, relativamente ao jornal português que citou. Chama-se "correio da manhã" e não "manha", palavra com um significado bastante diferente e negativo.

Com os melhores cumprimentos,
Paulo Silva
(Lisboa, Portugal)

Unknown dijo...

estimado teofilo, en algun minuto la obra de la escritoria chilena , maria cristina da fonseca, tb fue plagiada por Saramago. Incluso en Chile se hizo una pequeña cobertura del caso y hubo una comunicación epistolar entre Saramago y M. Cristina. Esta escritora en algún minuto le pasó su libro a la señora de Saramago años antes de la publicación. Me gustaría que me contactaras para darte más detalles. Yo soy el hijo de M. Cristina da Fonseca (ella falleció). mil gracias

michel perret

dosmarias@gmail.com

Anónimo dijo...

Esse Saramago é mesmo um energúmeno.
Em Portugal, só os comunistas o admiram.

Anónimo dijo...

Saramago nada vale como homem e estou a ver que como escritor também é uma pessoa que não presta.
Será que tem alguma virtude?

Manuel (Lisboa)

Unknown dijo...

Sr. Huerta, después de leer su comparativo en síntesis, le pregunto: ¿Ha leído otras obras de Saramago, en donde trate de identificar el manejo de frases y en concreto de los usos lingüísticos que puedan sugerir el estilo de redacción del autor portugués? Sabe, quizá sea muy simple lo que le comentare, pero si yo tratara de plagiar, lo primero es usar sinónimos, pero no tal cual, sino “aderezarlo” en un contexto sintáctico que suponga darles pie a las [ahora nuevas] frases y palabras usadas en “mi” ahora escrito. Leyendo a Saramago, sobre todo sus obras previas a la que usted refiere inscribe el plagio, es posible –si es que no lo ha hecho aun- detecte cambios narrativos en su estilo. Salvo, que puede suceder, que el señor Saramago sea un virtuoso de los usos lingüísticos, o el extremo, que sus obras anteriores también se integren de vicios plagiarios.

Independientemente de lo anterior, sus frases –de su cuento- me parecen de una mayor claridad expositiva que las de Saramago. Siendo una idea sumamente interesante, la ausencia de la muerte, y dando crédito a la coincidencia “universal” que aduce Saramago, pasaría entonces con usted y él algo similar respecto a la observación de Wright Mills respecto a la enunciación teórica. Para no abundar, solo diría que Saramago en este caso, sería Merton.

Saludos, y que este asunto llegue a buen término para quien tiene la razón.

Luis (Ciudad Juárez)

Carlos Madson dijo...

Acusação de plágio literário é coisa séria e não creio que possa ser esclarecida com acusações e destemperos infantis por parte de leitores afoitos e sedentos de intrigas.
Saramago merece respeito. Tanto como pessoa quanto como escritor. Portanto, que se busque averiguar os fatos. Se o senhor Teófilo Huerta tiver razão - e seus argumentos são fortes- que se faça justiça. Condenar antes é tão criminoso quanto o suposto crime. Claro,que com tantos interesses em jogo, não somos ingênuos de acreditar que essa seja uma tarefa fácil de se realizar.
Boa sorte aos envolvidos, Carlos

Anónimo dijo...

Senhor Huerta,
Se entende que foi plagiado, não hesite, recorra à Justiça, mas por favor não dê ouvidos a esta camarilha de fascistas iletrados e débeis mentais, que vomitam ódio e inveja por aquele que é, até prova em contrário, o maior escritor português.
Os Joaquins, os Suaves e os Manueis, são gente pouco recomendável e conspurcam o seu blogue.
Saudações de Portugal

"Levantado do chão"

Anónimo dijo...

Saramago es um comunista de esquierda fascista radical que se hai quedado fuera de portugal para ir vivir a espana. Los portugueses no le gustam de saramago por su personalidad.

Anónimo dijo...

"Saramago merece respeito. Tanto como pessoa quanto como escritor", diz Carlos.

Como assim? Como é que esse indivíduo, com o passado que tem (saneamentos selvagens no Diário de Notícias e defesa dos sanguinários regimes comunistas)merece respeito, como pessoa?
E, como escritor, só se for pelos sucessivos plágios que tem levado a cabo... e que até levaram ao engano o Comité Nobel.
Humanamente, Saramago é uma miséria e nada mais que isso.

Anónimo dijo...

O Anónimo (12/01/2009 09:04:00), além de membro/funcionário do Partido Comunista Português, é supinamente ignorante. Como seria de esperar, aliás...
Saramago "o maior escritor português"?
Não deve, certamente, ter reparado que isto aqui não é uma sala de anedotas...

Azpeitia poeta y escritor dijo...

Muy interesante tu blog...volveré a leerte...un abrazo desde azpeitia

Nana dijo...

Yo tengo curiosidad de saber cual es tu opinión sobre la obra de Terry Pratchett, El Segador.

Anónimo dijo...

El anónimo português ("levantado do chão")por sus palavras, parece ser alguno antiguo legionário o PIDE( policia politica y torcionária portuguesa), que se ha inscrito en el partido comunista após el 24 Abril/74. Ele ("levantado do chão") és un fascista convertido en comunista, provável torcionário de mucha honrada gente, após el triunfo de la revolucion de los claveles.
Saramago és seguramente un gran plagiador de muncha gente.

Un abrazo y adelante con tu protesto.

Eduardo Portinho (Beja, Portugal)

Anónimo dijo...

Pues amigo, al parecer no eres el único que acusa de plagio a Saramago por la misma novela, o tal vez tu plagiaste a la otra demandante? o ella a ti? o los plagio a ambos? mmmm difícil saber, lo que si te puedo decir es mi opinión al respecto, sinceramente el reclamo no es una novela de las mejores del nóbel, te invito a que leas "El Evangelio según Jesucristo", una maravilla y una obra muy muy grande y que deja al "cuento" que peleas muy mal parado, me parece bien que luches por lo que crees justo pero tu rabia,odio y necedad en mostrar una y otra vez el supuesto "plagio" en mil y una formas me hacen dudar de tus verdaderas intenciones; supongo que tu interés es real sobre defender tu obra y no solamente para salir en los medios, como quiera espero que obtengas justicia.

Aqui la otra demandante:
http://www.lanacion.cl/prontus_noticias/site/artic/20060429/pags/20060429211651.html

Teófilo Huerta dijo...

Este último anónimo después confesado Juan Carlos Ortiz, merece le explique como lo hice personalmente a Michel Perret, hijo de la tristemente desaparecida escritora chilena Cristina Da Fonseca, que por supuesto estoy enterado de la valiente denuncia que esta última hizo contra el propio Saramago por la misma obra y a partir de haberle obsequiado por intermediación de su esposa Pilar del Río su libro "Los días felices en que en Humocaro quería morir". Yo decidí emprender mi particular lucha, en lo que mis intereses encuentro afectados y respeto el señalamiento que por parte de la escritora chilena me antecedió. Finalmente cada quién encontró legítimos argumentos para reclamar al portugués, máxime que en ambos casos hubo directa o indirectamente la entrega de nuestras obras. Mantengo en este mismo blog en la columna derecha bajo el título "Nosotros los plagiados", un vínculo al caso de Cristina Da Fonseca (y que JC Ortiz no observó).
Para concluir, todo esto no lleva sino más a nuestro favor el sostener que el señor Saramago (y quienes le auxiliaron)muy lejos de las "coincidencias" tomó (igual a robó) concretos pasajes de varias historias para confeccionar su novela como un verdadero, complejo y refinado rompecabezas sin dar crédito a ninguno de los autores (Da Fonseca, Huerta, Pratchett, italiana, etc., etc., etc.)

Anónimo dijo...

Pero precisamente!!! cuando escribes una novela buscas documentacion, precisamente el que escribio la novela para saramago uso varias referencias, desde luego. Para mi, apoya mas todavia la teoria del plagio.

Por cierto al anonimo que recomienda "El evangelio segun Jesucristo" yo le recomiendo "El evangelio segun el hijo" de Norman Mailer, q deja en pañales cacosos y manchados la obra del portugues...por supuesto anterior a la de saramago, no vaya ser q al vejete le de algo por tener una idea... y si, por supuesto es la misma premisa, OTRA VEZ